EL APRENDIZAJE DEL ESCRITOR



Autor: Jorge Luis Borges, Norman Thomas di Giovanni, Daniel Halpern y Frank MacShane.
Traducido por: Julián E. Ezquerra.
Editorial: Sudamericana
Recomendado para: Grandes lectores
Seminario

Aunque soy admirador de Borges desde mi postadolescencia la tarea de reunir sus obras completas es casi imposible. De hecho, comprar cualquier cosa que diga obras completas debería poder ser denunciado como fraude. Así, mi compra entusiasta de la versión de las Obras completas de Emecé en cuatro volúmenes, me desilusionó al poco tiempo cuando alguien intentó trabajar un texto sobre las metáforas que correspondes a sus conferencias y no a su obra escrita. Luego, cuando quise recordar un pasaje de H. Bustos Domecq, caí en cuenta que era una obra en compañía, razón por la que desde ese momento Alberto Rodríguez puso en mis manos las Obras completas en colaboración de Jorge Luis Borges de, también, Emecé. Hace poco fueron publicados sus Textos recobrados y, finalmente, se editaron las conferencias que se convirtieron en El aprendizaje de escritor. No se me haría raro que este año, o el próximo, saliera su diario, su primer manuscrito, un libro de recetas y hasta su novela pérdida que, por supuesto, estaría incompleta.
Lo primero que debe tenerse en cuenta es que El aprendizaje del escritor no es una obra nueva ni una obra recobrada, es la recuperación de un seminario sobre escritura que Borges impartió en la Universidad de Columbia en 1971, tal y como reza en la contraportada. Por supuesto la tarea de convertir toda esa serie de conversaciones a un texto escrito trae consigo otros responsables, que a su vez se pueden considerar coautores/editores, y que también fueron ponentes o al menos personas, académicos con los que Borges conversaba.

El libro se haya conformado por tres partes, dedicadas a la ficción, la poesía y la traducción. Lo interesante de esta recopilación es que accedemos a los entretelones, al backstage de los procesos de creación de Borges, y luego a como resolvía las dificultades que ofrecía su traducción al inglés, incluso como este podía retroalimentar la versión original. En su conjunto lo que ofrece es la posibilidad de ver cómo funcionaba el lenguaje en Borges, como se decantaba por una frase o una expresión en particular en lugar de otra. No ofrece ningún consejo para un escritor en ciernes, en cambio muestra, para quien lo quiera ver, como funciona en verdad el proceso creativo.  Amen a esto, reconocemos a un Borges más humano, deseoso de hacerse entender, de explicar los entresijos de la creación literaria. De esta manera, para el escritor en ciernes, para el interesado en el lenguaje, es una maravillosa oportunidad de aprender al lado de un maestro. 

Comentarios

  1. Vengo de abajo para arriba escribiendo los comentarios atrasados. Debes suponer que ya me cansé: Leído.

    ResponderEliminar
  2. Vengo de abajo para arriba escribiendo los comentarios atrasados. Debes suponer que ya me cansé: Leído.

    ResponderEliminar
  3. Gracias mi más fiel lectora, pero no te los tienes que leer todos hoy, que tambipen hay un mañana.
    Por cierto, has estado publicado por dos todos los comentarios.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario